İspanyol Roman dilinin kökenlerine doğru heyecan verici bir yolculuk

humhum

Global Mod
Global Mod
04/10/2024


13:26'da güncellendi.




' Glosses Emilianenses ve Silenses. Latince metinler onlarca yıllık hayatı ve çalışmaları temsil ediyor. Claudio Garcia Turzaprojenin yöneticisi ve koordinatörü (Fernando García Andreva ile birlikte) Michel Banniard, César Hernández Alonso, José Carlos Martín Iglesias, Maurilio Pérez González, Miguel C. Vivancos Ve Juan Gil. Bu çalışmada satır satır aktarılan öğretim ve araştırmanın arka planı Erken Orta Çağ'dan iki grup açıklama, dilimizin kökenine dair ilk tanıklıklar. Latince metinlerdeki birçok kelimenin, ifadenin ve pasajın anlamını ve anlamını deşifre etmeye çalışan San Millán de la Cogolla ve Santo Domingo de Silos manastırlarının rahiplerinin çalışmaları hakkında (çalışmada vurgulandığı gibi, “Latince” olarak ifade edilmiştir) kelimeler de var, ancak daha yaygın veya gerçek ve gerçek aşka karşılık gelen eşanlamlıların kullanımında”). Ve bunun gibi bir çalışma geçmişine sahip Manuel Gómez Moreno, Ramón Menéndez Pidal, Emilio Arcosvesaire.

Uluslararası İspanyol Dili Araştırma Merkezi'nin (CILENGUA) 'İspanyolcanın Kökenleri' Enstitüsü müdürü, La Rioja Üniversitesi'nde fahri profesör ve Kraliyet İspanyol Akademisi ile Kraliyet Tarih Akademisi'nin ilgili akademisyeni García Turza katıldı. bu ilk cildin toplantı salonunda sunumunda Kraliyet İspanyol Akademisi 22 Şubat'ta ve ayrıca Emilianense Gloses'ın yer aldığı Kraliyet Tarih Akademisi'nin 60 numaralı Emilianense kodeksinin tıpkıbasımı. Hem Silenses Glosses hem de Emilianenses, iki Latince metnin kenar boşluklarına Roman dilinde yazılmış açıklamalar ve yorumlardır, ancak Emilianenses ayrıca Baskça iki açıklamayı da içerir. Her iki durumda da ve eserde belirtildiği gibi, Açıklamalar, İspanyolcanın art zamanlı çalışmasının geliştirilmesine katkıda bulundu., konuşulan dili yeni yollarla temsil ederek (kelimelerden seslere ve dilbilgisine kadar). García Turza'nın sözleriyle, “karmaşık ifade süreci” araştırma ekibinin performansı açısından bir zorluk olmuştur.

İspanyolcanın kökeni 11. yüzyıla ait olan İspanyol dilinin bu kurucu belgelerinin önemi, sahip olunan bu bibliyografik-tarihi mücevherlerin sergilenmesi, kamuoyuna sunulması için tekrarlanan talepler gibi hususlar nedeniyle tamamen günceldir. Kültür Bakanlığı, yakın zamanda La Rioja gazetesinde olduğu gibi. Bu sırada García Turza ve ekibi bir öneride bulunur: İspanyol dilinin omurgasını temsil eden belgelerin 'ruhuna' heyecan verici bir yolculukgibi otoritelerin önünde yer alan Miguel'li Gonzalo CapellanLa Rioja Hükümeti ve San Millán de la Cogolla Vakfı başkanı; Santiago Munoz MachadoKraliyet İspanyol Akademisi'nin yöneticisi ve Carmen Iglesias CanoKraliyet Tarih Akademisi'nin yöneticisi ve Kraliyet İspanyol Akademisi'nin tam akademisyeni. Geçmişi kimliğimizin geleceğine yansıtacak (üç ciltlik daha) temel bir yolculuk (Munoz Machado'nun metninde işaret ettiği gibi: “İzlenecek kitapların öncüsü olan bu ilk ciltte toplananlar, çok daha ileri gitmeyi vaat eden bir araştırmanın yalnızca başlangıcıdır”).

Bu nedenle okuyucular ve araştırmacılar, García Turza'nın RAE'deki konuşmasında vurguladığı gibi, “titiz ve verimli” bir sonuç tablosuna, özelden genele doğru erişebilirler. Gerçekten filolojik olduğunu düşündüğüm yöntem Açıklamaları ve Latince bağlamlarını uygun bir şekilde analiz ederken. Bütün bunlar savunduğum yaklaşıma göre uyarlanmış birkaç örnekle gösterilmiştir. Proje yöneticisinin bu sunumundan sosyodilbilimsel veya paleografik gibi yönler, yazarı Miguel C. Vivancos'un, düzenlenecek vaaz kitabının (Glosas Silenses kodeksinde yer alan) 'kurtarılmasının' önemini vurguladığı beşinci gibi bölümlerdeki araştırma çabalarının kanıtlarıyla birlikte, çok farklı bir bağlamda Dilimize, tarihimize ait değerli belgeler Avrupa'nın çeşitli başkentlerinde dolaşıyordu. Ve her durumda ve zamanda, diğerlerinin yanı sıra dilsel dalgalanmalar, ilerleyen fonetik değişimin tezahürü veya Latince geçişlerin Latinceleştirilmesi gibi bu ilk ciltte açıklananlar gibi dikkate alınması gereken koşullarla.


'Las Glosas Emilianenses y Silenses'in ilk cildi bu nedenle dilimiz (DRAE'deki anlamlarından biri 'Yapısında dikkate alınan dil sistemi'dir) üzerinden yapılan heyecan verici bir tarihi yolculuktur. dilbilimciler, Hispanistler, öğrenciler, 'seyahat etmek' ve dilin ataları üzerine düşünmek isteyenler için. García Turza'nın Glosas Emilianenses vakasında Menéndez Pidal'i hatırlarken vurguladığı gibi, sayfaları bizi 'şövalye romantizminin' kökenine, özüne götürüyor: “İspanyol romantizminin tamamen bağımsız olarak yazılmak istediği ilk metin” Latince”.

Bu araştırma, 21. yüzyılda ortaçağ kodekslerinin anlaşılmasına ve yazılmasına anlam ve boyut, bir anı kazandırıyor. Ve García Turza'nın İspanyol Kraliyet Akademisi'ndeki konuşmasında işaret ettiği gibi, filolojinin esas amacına sadık kalarak hikâyelerden oluşan bir hikâye anlatmaya yönelik bir ekip çalışması: “Bu, tam olarak filolojinin doğru anlaşılmasına mümkün olduğu kadar yaklaşmaya çalışmak olmalı.” bir yazarın genellikle kendisi tarafından sözlü veya yazılı olarak açık ifadelerle ilişkilendirilen, metin veya söylem dediğimiz deneyimleri, duyguları, tutumları ve bilişsel eylemleridir. Bu araştırma projesiyle Glosas Emilianenses ve Silenses'in basımı ve derinlemesine incelenmesi ilk kez bu yaklaşımla ele alınıyor; dolayısıyla bu projenin temel amacı gerçek anlamda filolojik sonuçlara ulaşmaktır. Günün sonunda Emiliano ve Silense yolunda sonuçlar çıkıyor.