'Ulysses'in kendiliğinden.

humhum

Global Mod
Global Mod
James Joyce ve 'Ulysses' olmadan çağdaş edebiyatı anlayamazsınız. 1920'de ailesiyle birlikte Paris'e gelişi hayatını işaretleyecekti. Bir ay kalmayı düşündü, ancak kalışları yaklaşık yirmi yıl uzatıldı. Gibi … Diego Garrido, 2023'te yolculuğuna ilk ciltiyle başlayan baskının editörü ve çevirmeni, bu ikinci cilt 'James Joyce Mektupları (1920-1941)' Edebi tanıma ve şöhret yıllarıama aynı zamanda ima ettiği yalnızlık yumrukuna. Hacim 1180 sayfadan oluşur ve bunu izler. 'Arkadaşlarının gözünde Joyce', Çağdaşlarının onu nasıl gözlemlediğine dair bir radyografi.


Bu ikinci ciltte Joyce'un edebi Olympus'a karşı sürecini buluyoruz. Sylvia Plajı'nın özveri sayesinde 'Ulysses'i sonlandırmak için son streç – kendi içinde ünlü bir kitap – Kuzey Amerika Kitabevi ve Editör Bu, yayınlamadan önce çalışmalarına güvenirdi. İkisi arasındaki yazışmalar, örneğin, 'Ulysses'in Almanya'ya çevirileri hakkındaki konuşmaları ve yazarın mükemmeliyetçi ruh halinin Alman başyazısının “kitap hakkında yanlış bir fikre” sahip olduğu, ancak hala değiştirilebileceğini hissettiği için geldi.


«Bu cilt Joyce'un etrafına iki şey koyar. Birincisi, yazarın başyapıtının yaratılmasına yol açan yoludur. Yani, toplam öfori olarak bitirme zamanı okuyucularının itici güçlerine karşılık geldi. İkincisi, 40 yaşında yazmayı başarmayı başaran toplam boşluk, ”diye açıklıyor Diego Garrido çevremize.


Mektuplar James Joyce (1920 – 1941)

“Bu cilt, Joyce yolunu başyapıtının yaratılmasına ve takip eden toplam boşluklara koyuyor”


Diego Garrido

Joyce editörü ve çevirmen



Okuma boyunca, Joyce'un Missives Kitap boyunca dağıtıldıklarını, tanımının kendisini yükselttiği entelektüel alanın aksine, ortak olanı tercih eden birkaç gerçek sırdaşdan oluşan adamı oluştururlar. Ayrıca, hacim dahildir Grafik malzemesi ('Ulysses' şemaları, tabaklar, fotoğraflar) ve bir Onomastik indeks Diego ve Arturo Garrido tarafından yapılan temiz çalışmayı zenginleştiriyor.

Korsanlık, çatışmalar ve yalnızlık

Joyce, 'Ulysses' adımının ötesine geçmek isteyen ve 16 yıl 'Finnegans Wake' yazmak için adanmış bir yazardı, ancak bu başlık onu en yüksek çalışmasıyla aynı şekilde takıntılı değildi. KENDİNİZ Kardeş Stanislaus Ayrıca bunu fark etti ve mektuplardan birinde, bu kitabın “öğretim niyetiyle yazılıp yazılmadığını” bilmediğinden şüphe duydu. Dahası, Stanislaus'tan Ezra Pound'a 16 Şubat 1942 tarihli bir mektupta (Joyce bir önceki yıl önce öldü), kardeşi bu romanın doğru yolda olmadığı konusunda ısrar ettiğini açıklıyor. “Ona iskeleyi ne zaman sökeceğini sorardım ve romanla devam etmeyi amaçlıyorsa ya da her neyse,” diye yazıyor. İçinde Pound, ikisi arasındaki ayrımı itiraf ediyor, çünkü Joyce'un gazetelerle ölümünü öğrendiğini hatırlıyoruz.

Bu heyecan verici epistolar birçok durumu ortaya koyuyor. Örneğin, bir Joyce, Almanya'daki işi durdurmak istiyor Amerika Birleşik Devletleri'ndeki 'Ulysses'in korsanlığı ve her şeyden önce Alman çevirmeninin “hataları ve büyük lagünler” için (5 Kasım 1926 mektubu). Misco Joyce'a 17 Mart 1927'de Beach'e, “dahi olmak zor”, onu harcayan “sabah ve öğleden sonra bilet, bilet, bilet, bilet” istediğini söylüyor. “Aldığı her kelimenin bir emir olduğunu” ve aynı zamanda fakir olduğunu yorulduğunu söyledi.

AL'yi buluyoruz Joyce Babası Bu kızının şizofrenine dokunuyor. “Lucia 8 veya 9 enjeksiyon aldı … kontrolünden ve doğasından kaçan dürtülerini görmek korkunç” (10 Ağustos 1935'ten P. Curran'a mektup). Aylar önce (15 Mayıs 1935) kızına hem annesinin hem de onu düşündüğünü ve “bazı durumlarda” hissettiğini yazmıştı. Devamsızlık en yüksek varlık şeklidir».

Joyce ve arkadaşları

Bu yazışmaları daha heyecan verici hale getirmek için cilt, 'arkadaşlarının gözünde Joyce' başlıklı küçük bir kitapla kapanıyor. Çağdaşlarının kısa portreleri ve Wyndham Lewis, William Carlos Williams, Lloyd Morris, Padraic Colum veya kendi kardeş Parade Geçit Töreni gibi isimler.


Diego Garrido'nun bize söylediği gibi, kendiliğinden ortaya çıktı. «Yarış sırasında Joyce'u çeviren bir çevirmen yapmaya başladım ve onun hakkında birçok kitap biriktirdim ve o kütüphaneye sahip olduğumdan beri paylaşmaya karar verdim. Bu metinlerin büyük çoğunluğu İspanyolca'ya çevrilmiyor Ve birçoğu Joyce hakkında anılarının küçük bir bölümünde konuşuyor ve onları tek bir kitapta birleştirmenin uygun olduğunu düşündü ».

Ve gerçekten, hem birinci hem de ikinci cilt, makyaj İspanyolca'da bugüne kadar en eksiksiz yazışmalar ve James Joyce'un herhangi bir dili. 'Ulysses'in ötesini görmeye çalışan ama yapamayan yazar.